Международная акция «Читаем Мухтара Ауэзова»!
Международная акция «Читаем Ауэзова» стартовала в день 115-летия классика казахской литературы в Национальной библиотеке РК в Алматы на международном литературном форуме «Ауэзов: взгляд в новое тысячелетие».
Ее открыли заместитель генерального директора библиотеки Бакытжамал Оспанова, президент фонда им. М. О. Ауэзова Мурат Ауэзов, директор Института литературы и искусства им. Мухтара Ауэзова Уалихан Калижанов, известный казахский прозаик Смагул Елубай. Модератором форума выступил писатель Дюсенбек Накипов.
В выступлениях участников форума, в докладе доктора филологии Уалихана Калижанова «Путь к Ауэзову» рассматривались все аспекты ауэзовского влияния на современный духовный мир. Вечную тему отношений художника и власти, прозвучавшую в докладе, развил в своем выступлении Смагул Елубай. Гадильбек Шалахметов говорил о ценности ауэзовского романа «Путь Абая», в котором автор смог показать нам Абая в его человеческой и поэтической сути, с его живой речью, живыми чувствами и поступками, с живой мыслью.
О чем бы ни говорили выступающие – о женских образах в произведениях Ауэзова (писательница Умит Тажикенова), о преломлении ауэзовской традиции в современной литературе Казахстана (доктор филологических наук Орда Гульжахан), о необходимости в свете этой гуманистической традиции развивать детскую литературу Казахстана (директор Республиканской детской библиотеки Софья Раева), о съемках фильма «Манас и Ауэзов» (директор Дома-музея М. О. Ауэзова Диар Кунаев) – это был разговор о непрекращающихся творческих токах, исходящих от ауэзовского наследия, от Слова мастера, от его деяний, его философии. Потому так велик и сегодня интерес к творческому наследию Ауэзова во всем мире.
Об этом шла речь и в выступлении заместителя председателя «Россотрудничества» в Казахстане Ирины Переверзевой, отметившей, что интерес к Ауэзову сегодня – это интерес к богатому прошлому казахского народа и к нашему общему прошлому на евразийском пространстве.
О новом переводе «Пути Абая» на русский язык Анатолием Кимом, о его международной презентации, о переводе романа-эпопеи на китайский язык и новых переводах поэзии Абая на белорусский и корейский языки говорила заведующая отделом мировой литературы и международных связей Института литературы и искусства им. М. О. Ауэзова Светлана Ананьева.
Наверное, лучше всех объяснил этот непреходящий феномен Мурат Ауэзов, заметивший: «Ауэзов осуществил свое человеческое предназначение в сложнейшее время, потребовавшее в работе над романом мобилизации всех его творческих сил. Ему удалось передать «вписанность» образа Абая в судьбы человечества. Образ Абая раскрыт им как образ творца вечных ценностей».
– Читаем Ауэзова – это значит, имеем всегда под рукой его книги, – сказал на форуме директор издательского дома «Жибек Жолы» Бахытжан Канапьянов. Он объявил о начале всенародной подписки на новый перевод романа «Путь Абая», в переиздании которого учтены все замечания.